U današnjem članku rubrike “Jezični savjeti” naša volonterka Irina ovog puta nam je priredila sportsko-obrazovnu temu: Hoće li se nogomet igrati u Katru ili Kataru?
Za nešto manje od mjesec dana naša će nogometna reprezentacija zaigrati na Svjetskom prvenstvu. Domaćin ovogodišnjeg SP je Katar. Država Katar nalazi se na Arapskom poluotoku u jugozapadnoj Aziji. Izvorno ime pisano na arapskom jeziku, mi pišemo prilagođeno hrvatskom fonetsko-fonološkom sustavu.
Imena zemljopisnih objekata izvan Hrvatske koja pišemo i izgovaramo na hrvatski način zovemo egzonimima. Egzonimi su prilagođenice, odnosno udomaćena imena. Svaki jezik ima egzonime. Najčešće su to imena država, gradova, rijeka, otoka, planinskih lanaca…
Egzonimi u hrvatskom jeziku su na primjer imenice Španjolska, Budimpešta, Beč, Korzika, Sena… od egzonima koji su rjeđe ili kraće prisutni u hrvatskom jezičnom prostoru i kulturi ponekad postoji nesigurnost kako se sklanjaju. Takav je slučaj i s imenicom Katar. Trebamo li reći „Hrvatska danas igra u Katru ili Kataru?“
Imenica Katar ima naglasak na prvom slogu i nema dužinu na posljednjem slogu pa ćemo je sklanjati kao i imenicu Cipar. Stoga ćemo reći da „Hrvatska danas igra u Katru.“. Tako se sklanjaju i imenice tigar, ministar ili bakar. One imaju nepostojano a za razliku od imenica kao što su ratar, mornar, zubar, pekar, kuhar ili zidar koje imaju duljinu na posljednjem slogu i nemaju nepostojano a pa je u genitivu ratara, mornara, zubara, pekara, kuhara, zidara.
Stanovnik Katra je Katarac ili Kataranin, u množini Katarci ili Katarani. Stanovnica je Katarka ili Kataranka, u množini Katarke ili Kataranke.
Stoga se imenica Katar po padežima sklanja ovako: N Katar, G Katra, D Katru, A Katar, L Katru, I Katrom.
Do sljedećeg obrazovnog utorka, lijep pozdrav!